基本情况

 

姚达兑

1982年生,男,广东汕头人,文学博士、历史学博士后,现任中山大学中文系副教授,硕士生导师。

现兼任中山大学“西学东渐文献馆”、“广州与中外文化交流研究中心”研究员。

曾任美国哈佛燕京学社访问研究员(2011-2013)、复旦大学文史研究院博士后。

近年来致力于近代中外文学经典与翻译研究。

 

开设课程

 

(1)世界文学经典(研究生课程+专选课)

世界文学经典在近代中国;作为世界文学经典的中国文学;世界文学经典与翻译研究。

(2)世界文学理论(研究生课程 + 全校核心通识课+专选课)

(3)中外文艺史(研究生课程)

(4)大学语文  (公必课)

 

主要著作

 

●   姚达兑著:《现代的先声:晚清基督教汉语文学》,广州:中山大学出版社,2018年。

●   姚达兑著:《近代文化交涉与比较文学》,北京:中国社会科学出版社,2018年。

●   [英]颉德原著,[英]李提摩太、[中]蔡尔康译,姚达兑校注:《大同学》,广州:广东南方日报出版社,2017年12月。[ISBN 978-7-5491-1775-8 ]。

●   姚达兑撰:《耶鲁藏《道德经》英译稿(1859)整理与研究》,北京:中国社会科学出版社,2016年[ISBN 978-7-5161-8301-4]。

●   林岗、姚达兑撰:《现代十家旧体诗精萃》[186页],广州:花城出版社,2011年。[ISBN 978-7-5360-6003-6]

●   姚达兑撰:《现代十家词精萃》[269页],广州:花城出版社,2011年。[ISBN 978-7-5360-6235-1]

 

主要论文

部分论文:

 

2018 

 

● 姚达兑、陈晓君:《早期法语译本《道德经》及其译文特色比较——以雷慕沙、鲍狄埃和儒莲的三个译本为中心》,《国际汉学》2018年第2期。  

 

2017

●  《《道德经》最早英译本(1859)及其译者初探《外语教学与研究》2017年第1期。

●  《启蒙教育与政治宣传: 太平天国《三字经》的英译和回响》,《暨南学报》2017年第1期。

●  Yao Dadui, Christian Encounters with Chinese Culture: Essays on Anglican and Episcopal History in China, The Journal of Chinese Religion, 2017, 01.  (DOI:10.1080/0737769X.2017.1299433)

● 《傅兰雅小说征文与梁启超小说界革命》,《读书》2017年第6期。

●  《民初清遗民的身份认同和文化想像——何维朴《登岱图》及其题咏研究》,《兰州学刊》2017年第7期。

●  《離散、方言與啟蒙:《新小說》雜誌上廖恩燾的新粵謳》,臺灣《中國現代文學》第三十一期 (半年刊 / THCI Core)2017年6月。

● 《约翰·班扬<圣战>的最早汉译本初探》,《宗教学研究》2017年04期。

 

2016

●  Yao Dadui, "Translated Illustration and Indigenization of Christianity in the Late Qing Chinese Christian Novels", Frontiers of Literary Studies in China, 2016, 10(2): 255-286-1. 

●  《斯宾塞福音:李提摩太译《大同学》及其对梁启超的影响》,《中山大学学报》2016.12.

●  《译玄:最早英译《道德经》(1859)译文初探》,《中国文化研究》2016年冬之卷。

●  《清遗民的文化记忆和身份认同——林葆恒和六幅《讱庵填词图》》,《民族艺术》2016.6.

●  《清初蒙学和政治宣传——以李来章《圣谕衍义三字歌》为例》,《兰州学刊》2016.4

●  姚达兑《遗民词人的形象:林葆恒和《讱庵填词图》题咏》,载吴盛青主编《旅行中的图像与文本》,上海:复旦大学出版社,2016年。

●  姚达兑《以儒证耶——哈佛燕京本林乐知译《安仁车》的研究》,载陶飞亚、杨卫华编《宗教与历史:汉语文献与中国基督教研究》,上海:上海大学出版社,2016.

 

 

2015

●  《汉语基督教文学的研究视角》,《文艺研究》2015.1.

●  姚达兑《新教中国专案和马礼逊的功绩重探》(评Protestant Plan for China and Robert Morrison’s Achievement Reconsidered, A Review on Christopher A. Daily, Robert Morrison and the Protestant Plan for China (Hong Kong: Hong Kong University Press, 2013),刊Christian Study Centre on Chinese Religion and Culture, Ching Feng, n.s., 14 (2015) 107–122.

 

2014

●  《<圣谕广训>和儒耶真理话语的碰撞》,《世界宗教研究》2014.5.

●  《“世界文学”在香港》,《中国比较文学》2014.4.

●  《晚清传教士中国助手的认同问题》,《中国现代文学研究丛刊》2014.11.

●   《<性理精义>与清初的政治意识形态》,《北京社会科学》2014.8.

●  《主体间性和主权想象——1895年傅兰雅时新小说征文和中国现代小说的兴起》,《清华大学学报》2014.2.

●  姚达兑《基督教新教汉语文学研究的兴起》(评John T. P. Lai, Negotiating Religious Gaps: The Enterprise of Translating Christian Tracts by Protestant Missionaries in Nineteenth-Century China), 载香港中文大学《二十一世纪》2014年4月,总第142期,页125-133.

 

2013

●  《晚清方言小说兴衰刍论》,《文学评论》2013.2。

●  《从<新趣小说>到<熙朝快史>——其作者略考和文本改编》,《中国现代文学研究丛刊》2013.11.

●  《以儒证耶——哈佛燕京本林乐知译《安仁车》的研究》,《中国比较文学》2013.5.

●  《圣经与白话》,《圣经文学研究》第7辑, 2013.

●  《插图翻译和基督教的本色化》,王宏志主编:《翻译史研究》2013年,上海:复旦大学出版社。

●  《(后)遗民地理书写:填词图、校词图及其题咏》,《山东科技大学学报》2013.1-2.

●  《杨味西及其<时新小说>的插图、结构与主题》,《江汉学术》2013.5.

●  《插图的翻译和基督教的本色化——以杨格非《红侏儒传》为中心》,《东方翻译》,2013.4

●  《马礼逊与儒耶之争》,International Journal of Sino-Western Studies [国学与西学], Helsinki, Finland: Nordic Forum of Sino-Western Studies, 2013.4

 

2012

●  《圣书与白话:<圣谕>俗解和一种现代白话的夭折》,《同济大学学报》2012.1.

●  《新教伦理与感时忧国:晚清<鲁滨孙>自西徂东》,《中国文学研究》2012.1

●  [中英双语] 姚达兑,Karl Gützlaff and Opening China [郭实腊与打开中国],澳门:利氏学社:Chinese Cross Currents (神州交流) (中英文双语季刊) 2012年4月,第九卷第2期,页68-80。  

●  姚达兑《容懿美译<人灵战纪土话>考略》,载樽本照雄编:《清末小说から》[季刊志],No. 104 (2012.1.1), pp. 15-21.

 

●  Dadui Yao, Profusion and Pain of Ferrying to New Epoch – on Qu Qiubai’s Literary Thought, New Frontiers in Asian Scholarship (Harvard-Yenching Institute), See, http://www.harvard-yenching.org/features/qu-qiubai-literary-thought (Date: June 1, 2012). 

 

●  (英翻中)韩南撰、姚达兑译,《汉语基督教文学:写作的过程》,载《中国文学研究》, 2012, No.1. pp. 5-18. (Original version, see Patrick Hanan, “Chinese Christian Literature: the Writing Process”, Patrick Hanan Ed., Treasures of the Yenching, The Seventy-Fifth Anniversary Exhbit Catalogue of The Harvard-Yenching Library”, Cambridge, Mass. Harvard-Yenching Library, Harvard University, 2003, pp. 261-283.)  [北大核心期刊]

转载:《文学遗产》网络版(2014年02期),详见如下链接

http://wxyc.literature.org.cn/journals_article.aspx?id=3114

 

2011

●  《<粤讴>的英译接受和叙事》,《文化遗产》2011.3。

●  《粤语译本<辜苏历程>考略》,载樽本照雄编:《清末小说から》[季刊志], No.100 (2011.1.1), pp. 10-13.

 

2010

●  姚达兑《梁启超与<新小说>的历史想象》,台湾《中山人文学报》2010年7月,第29期,页203-218.

●  姚达兑《史诗重述及其现代命运》,载《石家庄学院学报》2010年第4期,页97-100。

被外国学者英译为:Modern-day Karma of a Re-told Epics, Translated from Chinese by Bruce Humes. 请询网址: http://www.bruce-humes.com/?p=1646

  

部分论文可于如下地址下载: 

https://sysu.academia.edu/DaduiYao

  

科研项目

 

● 主持 国家社科基金 青年项目,“中国古代神怪小说的近代英译和域外影响研究” (17CZW036)。

● 主持 教育部人文社科基金 青年项目,“晚清《圣谕》、《圣经》和方言文学的兴起”(14YJC751045)。

● 主持 高校基本科研业务费 中山大学青年教师重点培育项目,“中国古代神怪小说的近代英译和域外影响” (17wkzd31)。

● 主持  2016年度《广州大典》与广州历史文化研究 重点项目,“晚清粤语基督教文学研究”(2016GZZ04)。

 

●参与

“十三五”国家重点图书、音像、电子出版物出版规划项目,周伟驰、姚达兑 主编:《晚清西学丛书》,广州:南方日报出版社,2017年12月开始出版。 

2017年度国家出版基金资助项目,《晚清西学丛书》第一辑,2017-2018年。

 

获奖情况

 

●  获2014年广东省优秀博士学位论文。

●  获美国哈佛燕京学社访问研究员奖学金(2011.8-2013.1,Fellowship, Harvard-Yenching Institute)。

●  2009年度 笹川良一优秀青年奖学基金(访学进修项目),中山大学。 

●  2009年, 粤港澳台大学生研究生诗词大赛,研究生组诗组冠军、词组季军。

 

联系方式

 

●  Email:  yaodd3@mail.sysu.edu.cn; yaodadui@foxmail.com

●  邮寄地址:广东省广州市新港西路135号 中山大学中文系(510275)